Impartido por / Dicté par Jean-Frédéric Chevallier
¿Cuáles son los efectos que produce un dispositivo artístico?
Quels effets un dispositif artistique produit-il?
¿Cómo está construido este dispositivo?
Comment ce dispositif est-il construit?
¿Cuáles son las articulaciones que permiten transitar de la composición estética a la producción de pensamiento en el público?
Quelles articulations permettent de passer de la composition esthétique d’une œuvre à la production de pensée par les spectateurs de celle-ci?
En ocasiones los dispositivos artísticos contemporáneos desconciertan: no narran ni representan nada. Frente a ellos uno puede sentirse perdido: parece imposible entender lo que el artista quiere decir. Sin embargo, uno debe reconocer que no hay algo que entender, porque, el artista al compartir su obra no trata de comunicar un significado específico: su primer propósito es despertar los sentidos del espectador, quien se deja conmover por una línea de color, un sonido o un gesto. Nada allí está representado ni pretende ser representativo.
Souvent encore, quand on analyse une œuvre d’art, on se place du côté de la signification. Ce que l’on a vu ou entendu, on suppose que c’est l’artiste qui a voulu le dire. On prête à l’artiste l’intention d’avoir chercher à exprimer précisément ce que l’on a compris. Or, aujourd’hui, la tâche de l’artiste ne consiste plus à nous dire quelque chose mais à nous faire sentir de telle sorte qu’en nous naisse le désir d’en savoir davantage sur ce qui, soudainement, nous prend ou nous transporte.
Enfocar las artes como artes del presentar subraya el hecho de que la experiencia estética es ante todo una aventura sensorial. Todo ocurre en el espacio que separa una singularidad de otra. El lugar donde se producen sensaciones, sentidos y pensamientos es la “y” que pone en relación los distintos componentes de la pieza de arte.
Le dispositif artistique est producteur – au présent – de sensations et de possibilités que, depuis cette activité des sens, du sens surgisse – au présent également. Les sensations expérimentées – quand elles font sens comme on dit –, opèrent tels des appels à réfléchir, des détonateurs de pensée. C’est là en tout cas la dynamique caractéristique des arts du présenter.
El curso alterna experiencias estéticas personales (ver una película, un montaje escénico, leer una novela, mirar un cuadro, escuchar una pieza musical, entre otras) con el análisis teórico del proceso que estas experiencias cubren. Las interrogaciones se activan constantemente con el estudio de textos filosóficos de Gilles Deleuze, Jean-François Lyotard et Jacques Rancière.
Au cours du séminaire, des expériences esthétiques personnelles (visionnage d’un film, de l’enregistrement d’une pièce théâtrale ou chorégraphique, lecture d’un extrait de roman, observation d’un tableau, écoute d’une œuvre sonore, etc.) alternent avec l’analyse théorique du processus que ces expériences recouvrent. Le questionnement est constamment relancé para l’étude de textes philosophiques de Gilles Deleuze, Jean-François Lyotard et Jacques Rancière.
Programa / Programme*:
1. Introducción: ¿por qué pensar las artes juntas? / Introduction: pourquoi penser les arts ensembles?
Inferno, Romeo Castellucci, 2008
Prénom Carmen, Jean-Luc Godard, 1983
Image V, Swati Mukherjee, 2008
¿Qué es la filosofía? / Qu’est-ce que la philosophie?, Gilles Deleuze, Félix Guattari, 1991
2. Primera articulación: despertar los sentidos y poner en relación / Première articulation: éveiller les sens et mettre en relation
Catastrophe, Jean-Luc Godard, 2008
Allee der Kosmonauten, Sasha Waltz, 1996
Cellule 75, Luc Ferrari, 1975
A breaking down and a multiplication of tissue, Jean-Frédéric Chevallier y Matthieu Mével, 2009
“El diente, la palma” / “La dent, la paume” Jean-François Lyotard, 1972
3. Segunda articulación: sentir el intersticio y el deseo de desear / Deuxième articulation: sentir l’interstice et le désir de désirer
Cherokee, Jean Echenoz, 1983
Les Géorgiques, Claude Simon, 1981
Koko doko, Frank Micheletti, 2006
Diptyque sans titre, Henri Barande (exposition Nice to be dead), 2011
Lógica de la sensación / Logique de la sensation, Gilles Deleuze, 1981
4. Tercera articulación: presente del espectador y presente del artista / Troisième articulation: présent du spectateur et présent de l’artiste
La chorégraphe Sasha Waltz, 2008
63-C, Martin Barré, 1967
Antee III y Report Noir 02, Jean Degottex, 1956 y 1977
Discurso de Estocolmo / Discours de Stockholm, Claude Simon, 1985
5. Cuarta articulación: dar sentido y producir pensamiento / Quatrième articulation: donner sens et produire de la pensée
Cellule 75, Luc Ferrari, 1975
Hamlet-Machine, Heiner Müller, 2008
Sin título, Jean-Frédéric Chevallier, 2006
Máquina-Hamlet, Jean-Frédéric Chevallier, 2004
La imagen-tiempo / L’image-temps, Gilles Deleuze, 1985
6. Conclusiones: 1. ¿Existe algún vínculo entre los efectos estéticos producidos y la composición del dispositivo artístico?; 2. arte sagrado, arte figurativo, arte moderno y arte del presentar / Conclusions: 1. existe-t-il réellement un lien entre la composition d’une œuvre et les effets esthétiques qu’elle produit?; 2. arts sacrés , arts figuratifs, arts impressionnistes et arts du présenter.
Parcours, Jean Dubuffet
Giulio Cesare, Roméo Castellucci
Bleue, saignante, à point, carbonisée, Rodrigo Garcia, 2007
El espectador emancipado / Le spectateur émancipé, Jacques Rancière, 2008
* Todo el material bibliográfico de este seminario será proporcionado a los participantes en castellano y en francés. Los apuntes de Jean-Frédéric Chevallier se entregarán en formato texto en castellano y en formato audio en francés. / L’intégralité du matériel bibliographique sera fournis au participants en français et en espagnol. Les notes de cours de Jean-Frédéric Chevallier seront remises sous forme de texte en espagnol et sous forme audio en français.
Dirigido a: artistas, estudiantes de arte y espectadores del arte. Para poder disfrutar las lecturas teóricas conviene que cada participante tenga una experiencia previa en el campo de filosofía.
Duración: 8 semanas, del 6 de mayo al 30 de junio / 8 semaines, 6 mai au 30 juin