CATEGORY: 2015-1

Cuestión de lecturas: Jacques Derrida y Paul de Man interpretes de Nietzsche

Course Access: Lifetime
Course Overview

Las lecturas de Friedrich Nietzsche (1844-1900), controvertidas e inagotables, adquieren un lugar especialmente álgido entre los intérpretes que, desde los años 70´ del siglo pasado, radicalizaron la crítica de la filosofía y el lenguaje. La lectura que Jacques Derrida (1930-2004) y Paul de Man (1919-1983) hicieron sobre el lugar específicamente nietzscheano de la cuestión literaria, no sólo agudizó un debate estrictamente temático, sino que profundizó la crisis del problema mismo de la interpretación y la lectura. Aunque las líneas teóricas de ambos autores se aproximan, e incluso señalan su reciprocidad, no se encuentran en una pura relación de coincidencia ni están libres de matices o tensiones. Este seminario se propone, entonces, el examen de una serie de términos cruciales que interpelan y confluyen en el análisis que Derrida y de Man hacen del texto de Nietzsche: la noción de lectura, de la autobiografía, de lo literario y la relación olvido/memoria.

De Man, P., “La autobiografía como desfiguración” en La retórica del romanticismo. Traducción de Julián Jiménez Heffernan. Madrid, Akal, 2007, 147-158.

_______ “La lectura y la historia” en La resistencia a la teoría. Traducción de Elena Elorriaga y Oriol Francés. Madrid, Visor, 1990, pp. 87-114.

_______ “Mnemosyne” en Memorias para Paul de Man. Traducción de Carlos Gardini. Barcelona, Gedisa, 1998, pp. 15-55.

_______ “Retórica de la ceguera: Jacques Derrida y la lectura de Rousseau” en Visión y ceguera. Ensayos sobre la retórica de la crítica contemporánea. Traducción de Jacques Lezra y Hugo Rodríguez Vecchini. San Juan, Editorial de la Universidad de Puerto Rico, 1991, pp. 115-158.

_______ “Retórica de la persuasión (Nietzsche)” en Alegorías de la lectura. Lenguaje figurado en Rousseau, Nietzsche, Rilke y Proust. Traducción de Enrique Lynch. Barcelona, Editorial Lumen, 1990, pp. 143-157.

_______ “Signo y símbolo en la Estética de Hegel” en La ideología estética. Traducción Manuel Asensi y Mabel Richard. Madrid, Cátedra, 1998, pp. 131-149.

Derrida, J., “He olvidado mi paraguas” en Espolones. Los estilos de Nietzsche. Traducción de Manuel Arranz Lázaro. Valencia, Pre-Textos, 1997: pp. 83-98.

_______ “Del Estado: el signo autógrafo” en Otobiografías. La enseñanza de Nietzsche y la política del nombre propio. Traducción de Horacio Pons. Buenos Aires/Madrid, Amorrurtu Editores, 2009.

_______ “El ser escrito” en De la gramatología. Traducción de Oscar Del Barco y Conrado Ceretti. México/Buenos Aires, Siglo XXI, 2005, pp. 25-35.

_______ “La diferencia” en Márgenes de la filosofía. Traducción de Josefa Valcárcel. Madrid, Cátedra, 1989, pp. 37-62.

Nietzsche, F., Aurora. Pensamientos sobre los prejuicios morales. Traducción de Germán Cano. Madrid, Biblioteca Nueva, 2000: § 126: p. 139.

_______ Ecce homo, Como se llega a ser lo que se es. Traducción de Andrés Sánchez Pascual. Madrid, Alianza, 1995 (selección).

_______ El libro del filosofo. Traducción Ambrosio Berasain. Madrid, Taurus, 1974 (selección).

_______ “Prólogo” en Aurora. Pensamientos sobre los prejuicios morales. Traducción Germán Cano. Madrid, Biblioteca Nueva, 2000, pp. 57-64.

_______ “§ 296” en Más allá del bien y del mal. Preludio de una filosofía del futuro. Traducción Andrés Sánchez Pascual. Madrid, Alianza, 2000, p. 270.