Sesión del Círculo de Traductores de México
A cargo de José Antonio Flores Farfán
En esta charla se desarrollará una crítica a las miradas que han prevalecido en torno a nuestra variedad castellana llamada «español mexicano», mostrando que semejante caracterización es una expresión mal habida; no hay un solo español mexicano. En este sentido, es hasta hace relativamente poco que las caracterizaciones de nuestra variedad geolectal mexicana empiezan a distinguir con nitidez lo que Flores Farfán ha llamado el español mexicano diverso –en el pasado reciente el «debate» se ceñía a la defensa a ultranza de posiciones antagónicas con respecto al origen de fenómenos considerados «americanos» o » mexicanismos»: una posición hispanista versus otra indigenista que ha inhibido el estudio moderno de nuestro español. En realidad la explicación de la pléyade de fenómenos que se pueden identificar como típicamente «mexicanos» se ha materializado sobre todo en términos ideológicos, relevando la lucha por el poder en la academia y entre los propios académicos.
Para estos propósitos, se revisará brevemente lo que el español ha producido en las lenguas indígenas, en particular en el náhuatl y el maya yucateco y viceversa, destacando la lucha por el poder en las representaciones que se han formulado en torno a fenómenos léxicos, que es donde mayormente se ha desplegado el «debate». Además se hará referencia a fenómenos de otros órdenes del análisis lingüístico.
Para concluir, se espera poder articular una posición distinta, tanto en términos analíticos más modernos como de reivindicación de la diversidad lingüística del español en México en su relación con las lenguas indígenas aludidas, en particular en términos de un proyecto educativo que echa mano de semejantes diferencias para celebrar la diversidad lingüística y cultural.
Horario: miércoles 8 de mayo, 17:00 horas
Sede:
Centro Cultural de España en México
República de Guatemala 18
Centro Histórico, México, D.F.
http://www.ccemx.org/
ENTRADA LIBRE
El Círculo de Traductores es un proyecto impulsado por las traductoras mexicanas Claudia Cabrera, Lucrecia Orensanz, Marianela Santoveña y Nadxeli Yrízar con apoyo de 17, Instituto de Estudios Críticos y el Centro Cultural de España en México (CCE). El Círculo realiza sus sesiones presenciales el primer miércoles de cada mes a las 17:00 horas en el CCE.